A una ragione

À une raison

 


   Un colpo del tuo dito sul tamburo scatena tutti i suoni e dà inizio alla nuova armonia.

  

   Un tuo passo è la leva degli uomini nuovi e il loro avanti-marsc.

 

   Giri la testa: il nuovo amore! Giri ancora la testa: - il nuovo amore!

  

   "Muta le nostre sorti, crivella i flagelli, a cominciare dal tempo!", ti cantano questi fanciulli. "Innalza dove vuoi la sostanza delle nostre fortune e dei nostri voti" t'implorano.

 

   Giunta da sempre, tu che andrai ovunque.

 

 

~ § ~

 

 

Un coup de ton doigt sur le tambour décharge tous les sons et commence la nouvelle harmonie.
Un pas de toi, c'est la levée des nouveaux hommes et leur en-marche.
Ta tête se détourne : le nouvel amour !
Ta tête se retourne, - le nouvel amour !
"Change nos lots, crible les fléaux, à commencer par le temps", te chantent ces enfants. "Elève n'importe où la substance de nos fortunes et de nos voeux" on t'en prie.
Arrivée de toujours, qui t'en iras partout.

Arthur Rimbaud in un disegno di  Paul Verlaine (1872)
Arthur Rimbaud in un disegno di Paul Verlaine (1872)


Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.
Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.


Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
R. alla prima comunione (1866)
R. alla prima comunione (1866)
Rimbaud in Africa (1883)
Rimbaud in Africa (1883)