Città

Ville

 


Sono un effimero e non troppo scontento cittadino di una metropoli ritenuta moderna perché ogni gu- sto conosciuto è stato eluso sia nell'arredamento e nell'esterno delle case sia nella pianta della città. Qui non potreste segnalare le tracce di nessun monumento della superstizione. La morale e la lingua sono ri- dotte alla loro più semplice espressione, finalmente! Questi milioni di persone che non hanno bisogno di conoscersi portano avanti di pari passo l'educazione, il mestiere e la vecchiaia, tanto che il corso della vita deve essere parecchie volte meno lungo di quello che una statistica folle riscontra per i popoli del conti- nente. Così come, dalla mia finestra, vedo spettri nuovi che rotolano attraverso il denso ed eterno fumo di carbone, - la nostra ombra dei boschi, la nostra notte d'estate! - Erinni nuove, davanti al mio cottage che è la mia patria e tutto il mio cuore, dato che tutto qui somiglia a questo, - la Morte senza lacrime, nostra at- attiva figlia ed ancella, un Amore disperato, e un grazioso Delitto che piagnucola nel fango della strada.

 


~ § ~

 

 

Je suis un éphémère et point trop mécontent citoyen d'une métropole crue moderne parce que tout goût connu a été éludé dans les ameublements et l'extérieur des maisons aussi bien que dans le plan de la ville. Ici vous ne signaleriez les traces d'aucun monument de superstition. La morale et la langue sont réduites à leur plus simple expression, enfin ! Ces millions de gens qui n'ont pas besoin de se connaître amènent si pareillement l'éducation, le métier et la vieillesse, que ce cours de vie doit être plusieurs fois moins long que ce qu'une statistique folle trouve pour les peuples du continent. Aussi comme, de ma fenêtre, je vois des spectres nouveaux roulant à travers l'épaisse et éternelle fumée de charbon, - notre ombre des bois, notre nuit d'été ! - des Erinnyes nouvelles, devant mon cottage qui est ma patrie et tout mon coeur puisque tout ici ressemble à ceci, - la Mort sans pleurs, notre active fille et servante, et un Amour désespéré, et un joli Crime piaulant dans la boue de la rue.

Arthur Rimbaud in un disegno di  Paul Verlaine (1872)
Arthur Rimbaud in un disegno di Paul Verlaine (1872)


Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.
Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.


Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
R. alla prima comunione (1866)
R. alla prima comunione (1866)
Rimbaud in Africa (1883)
Rimbaud in Africa (1883)