L'uomo giusto

L’homme giuste

(frammento)

 


Il Giusto stava eretto sui solidi fianchi:

Un raggio gl'indorava la spalla; cominciai

A sudare: "Vuoi vedere risplendere i bolidi?

E ascoltare, in piedi , come ronza il flusso

Degli astri lattei, e gli sciami d'asteroidi?

 

"La tua fronte è spiata dalle farse notturne,

O Giusto! Devi trovarti un tetto. Di' la tua preghiera,

La bocca nel tuo lenzuolo dolcemente espiato;

E se qualche sperduto busserà al tuo ostiario,

Fratello, vai altrove, io sono storpio!"

 

E il Giusto restava in piedi, nello spavento

Bluastro d'erba dopo la morte del sole:

"Dunque, vorresti vendere le tue ginocchiere,

O Vecchio? Pellegrino sacro! Bardo d'Armor!

Piagnone degli Ulivi! Mano che la pietà inguanta!

 

"Barba della famiglia e pugno della città,

Credente molto dolce: o cuore caduto nei calici,

Maestà e virtù, amore e cecità,

Giusto! Più sciocco e disgustoso di una cagna!

Io sono colui che soffre e che si è ribellato!

 

"E mi fa piangere sul mio ventre, o stupido,

E ridere, la famosa speranza del tuo perdono!

Sono maledetto, lo sai! Sono ubriaco, pazzo, livido,

Quello che vuoi! Ma vatti a nascondere, va' dunque,

Giusto! Non voglio niente dal tuo torpido cervello.

 

"Insomma, tu sei il Giusto, il Giusto! Basta!

È vero che la tua tenerezza e la tua ragione serena

Sbuffano nella notte come cetacei!

Che ti fai proscrivere, e snoccioli lamenti

Su spaventose maniglie fracassate!

 

"E saresti tu l'occhio di Dio! Vigliacco! Anche se le piante

Fredde dei piedi divini passassero sul mio collo,

Tu saresti un vigliacco! Oh fronte che brulica di pidocchi!

Socrate e Gesù, Santi e Giusti, che schifo!

Onore al sommo Maledetto nelle notti sanguinanti!"

 

Questo avevo urlato sulla terra, e la notte

Calma e bianca occupava i cieli durante la mia febbre.

Rialzai la fronte: il fantasma era fuggito,

Portandosi via l'ironia atroce del mio labbro…

- Venti notturni, venite dal Maledetto! Parlategli!

 

Mentre, silenzioso sotto i pilastri

D'azzurro, prolungando le comete e i nodi

Dell'universo, enorme rivolgimento senza disastri,

L'ordine, che eterno veglia, rema nei cieli luminosi,

E dalla sua draga in fiamme lascia filare gli astri!

 

Ah! che se ne vada, lui, la gola incravattata

Di vergogna, ruminando sempre la mia noia,

Dolce come lo zucchero sui denti cariati.

- Simile alla cagna che dopo l'assalto dei fieri maschietti

Si lecca il fianco da cui pende un budello strappato.

 

Proclami pure la sua sudicia carità e il progresso…

- Odio tutti quegli occhi da cinesi panciuti,

E chi canta: nanna, come un mucchio di bambini

Vicini alla morte, dolci idioti dalle improvvise canzoni:

O giusti, noi cacheremo nei vostri ventri d'argilla!

Le Juste restait droit sur ses hanches solides :
Un rayon lui dorait l'épaule ; des sueurs
Me prirent : "Tu veux voir rutiler les bolides ?
Et, debout, écouter bourdonner les flueurs
D'astres lactés, et les essaims d'astéroïdes ?

"Par des farces de nuit ton front est épié,
O Juste ! Il faut gagner un toit. Dis ta prière,
La bouche dans ton drap doucement expié ;
Et si quelque égaré choque ton ostiaire,
Dis : Frère, va plus loin, je suis estropié !"

Et le Juste restait debout, dans l'épouvante
Bleuâtre des gazons après le soleil mort :
"Alors, mettrais-tu tes genouillères en vente,
O Vieillard ?
Pèlerin sacré ! Barde d'Armor !
Pleureur des Oliviers ! Main que la pitié gante !

"Barbe de la famille et poing de la cité,
Croyant très doux : ô coeur tombé dans les calices,
Majestés et vertus, amour et cécité,
Juste ! plus bête et plus dégoûtant que les lices !
Je suis celui qui souffre et qui s'est révolté !

"Et ça me fait pleurer sur mon ventre, ô stupide,
Et bien rire, l'espoir fameux de ton pardon !
Je suis maudit, tu sais ! Je suis soûl, fou, livide,
Ce que tu veux ! Mais va te coucher, voyons donc,
Juste ! Je ne veux rien à ton cerveau torpide.

"C'est toi le Juste, enfin, le Juste ! C'est assez !
C'est vrai que la tendresse et ta raison sereines
Reniflent dans la nuit comme des cétacés !
Que tu te fais proscrire et dégoises des thrènes
Sur d'effroyables becs de cane fracassés !

"Et c'est toi l'oeil de Dieu ! le lâche ! Quand les plantes
Froides des pieds divins passeraient sur mon cou,
Tu es lâche ! O ton front qui fourmille de lentes !
Socrates et Jésus, Saints et Justes, dégoût !
Respectez le Maudit suprême aux nuits sanglantes !"

J'avais crié cela sur la terre, et la nuit
Calme et blanche occupait les cieux pendant ma fièvre.
Je relevai mon front : le fantôme avait fui,
Emportant l'ironie atroce de ma lèvre...
- Vents nocturnes, venez au Maudit ! Parlez-lui !

Cependant que, silencieux sous les pilastres
D'azur, allongeant les comètes et les noeuds
D'univers, remuement énorme sans désastres,
L'ordre, éternel veilleur, rame aux cieux lumineux
Et de sa drague en feu laisse filer les astres !

Ah ! qu'il s'en aille, la gorge cravatée
De honte, ruminant toujours mon ennui, doux
Comme le sucre sur la denture gâtée.
- Tel que la chienne après l'assaut des fiers toutous,
Léchant son flanc d'où pend une entraille emportée.

Qu'il dise charités crasseuses et progrès...
- J'exècre tous ces yeux de Chinois à bedaines,
Mais qui chante : nana, comme un tas d'enfants près
De mourir, idiots doux aux chansons soudaines :
O Justes, nous chierons dans vos ventres de grès !

Juillet 1871.


Arthur Rimbaud in un disegno di  Paul Verlaine (1872)
Arthur Rimbaud in un disegno di Paul Verlaine (1872)


Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.
Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.


Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
R. alla prima comunione (1866)
R. alla prima comunione (1866)
Rimbaud in Africa (1883)
Rimbaud in Africa (1883)